Puedes consultar aquí la más extensa recopilación de traducciones jurídicas: diccionarios jurídicos, léxico, expresiones y modelos de los juzgados, leyes, fallos...
Por medio de la marcas de ponderación se indica el nivel de normalización o aceptación de cada entrada:
| Euskera | Castellano |
|---|---|
sesion de trabajo
|
lan-bilkura
|
| (N) Jasota gera dadin eta interesdunak, beharrezkotzat jotzen duenean konkurtso-administratzaile bakarraren izaera baliatu ahal izan dezan, egiaztagutun hau egiten dut, «Nombre de la ciudad», «FECHA DE LA SESION DE TRABAJO LITERAL»(a). | Y para que conste y el/la interesado/a pueda hacer valer su condición de administrador/a concursal único/A del concurso donde estime necesario, extiendo la presente credencial, en «Nombre de la ciudad», a «FECHA DE LA SESION DE TRABAJO LITERAL». |
|
Ámbito:
Eredu Judizialak
- Merkataritza-arloko Epaitegia
-
28004273
|
|
| (N) «Nombre de la ciudad»(e)n, «FECHA DE LA SESION DE TRABAJO LITERAL»(e)an | En «Nombre de la ciudad», a «FECHA DE LA SESION DE TRABAJO LITERAL» |
|
Ámbito:
Eredu Judizialak
- Auzitegi Nagusia (zigor-arloa)
-
19040100
|
|
Los campos marcados con * son obligatorios.
La traducción ha sido enviada correctamente. Gracias por compartir.
Por medio de Pregunta a epaiBi puedes realizar consultas lingüísticas asi como solicitar traducciones de textos. Escribe en el campo Mensaje tu duda o el texto que deseas traducir.
Te confirmamos que hemos recibido correctamente tu mensaje y que intentaremos responderte lo más brevemente posible